<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Isn&#8217;t it Beautiful? - Lee Soo Young : Lyrics, Translation and Explanation (얼마나 좋을까 (Final Fantasy X) - 이수영: 가사, 번역 &#38; 설명)</title>
	<atom:link href="http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/</link>
	<description>An irreverent look at Korean social issues</description>
	<pubDate>Sat, 17 May 2008 01:32:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>By: James Turnbull</title>
		<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3975</link>
		<dc:creator>James Turnbull</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 11:27:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3975</guid>
		<description>Whereabouts are you Sally? If you're in Korea or East Asia, then I know of several English-language websites you can order CDs from. Is that what you were after?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whereabouts are you Sally? If you&#8217;re in Korea or East Asia, then I know of several English-language websites you can order CDs from. Is that what you were after?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sally</title>
		<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3972</link>
		<dc:creator>sally</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 10:46:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3972</guid>
		<description>I  love korean songs especially those featured in the korean series as soundtracks but i just don't know where to get a copy(cd)...could somebody help!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I  love korean songs especially those featured in the korean series as soundtracks but i just don&#8217;t know where to get a copy(cd)&#8230;could somebody help!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: James Turnbull</title>
		<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3671</link>
		<dc:creator>James Turnbull</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 06:44:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3671</guid>
		<description>Thanks, and thanks, although I should acknowledge that the "as for" isn't my idea, but what I learned from my first ever Korean book &lt;em&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Teach-Yourself-Korean-Complete-Beginners/dp/0844200271" rel="nofollow"&gt;Teach Yourself Korean &lt;/a&gt;&lt;/em&gt;back in 2000. The book's unecessary and strange romanization is a big drawback, but it does explain things very simply and directly, and I even discovered some things I &lt;em&gt;still&lt;/em&gt; didn't know after rereading a friend's copy recently!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, and thanks, although I should acknowledge that the &#8220;as for&#8221; isn&#8217;t my idea, but what I learned from my first ever Korean book <em><a href="http://www.amazon.com/Teach-Yourself-Korean-Complete-Beginners/dp/0844200271" rel="nofollow">Teach Yourself Korean </a></em>back in 2000. The book&#8217;s unecessary and strange romanization is a big drawback, but it does explain things very simply and directly, and I even discovered some things I <em>still</em> didn&#8217;t know after rereading a friend&#8217;s copy recently!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pawikirogi</title>
		<link>http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3670</link>
		<dc:creator>pawikirogi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 06:39:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thegrandnarrative.wordpress.com/2007/07/19/isnt-it-beautiful-lee-soo-young-lyrics-translation-and-explanation-%ec%96%bc%eb%a7%88%eb%82%98-%ec%a2%8b%ec%9d%84%ea%b9%8c-final-fantasy-x-%ec%9d%b4%ec%88%98%ec%98%81-%ea%b0%80%ec%82%ac/#comment-3670</guid>
		<description>you have a very interesting blog. i think the following is absolutely brilliant:

'L1: If you’re having trouble with 은 and 는, then you probably should hit the books instead of looking at this song, but I will pass on in parting that if you remember that either mean “As for,” then although your English translations of Korean will sound a bit pedantic it does make using particles easier. '

it's really just as simple as that. i don't know why books about korean can't be as clear.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you have a very interesting blog. i think the following is absolutely brilliant:</p>
<p>&#8216;L1: If you’re having trouble with 은 and 는, then you probably should hit the books instead of looking at this song, but I will pass on in parting that if you remember that either mean “As for,” then although your English translations of Korean will sound a bit pedantic it does make using particles easier. &#8216;</p>
<p>it&#8217;s really just as simple as that. i don&#8217;t know why books about korean can&#8217;t be as clear.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
